Læs hele dagbogen fra vores rejse
Georgien 14. -
24. maj 2005.
"Velkommen til Eventyrlandet"
stod der i indbydelsen fra Hamsun Selskabet i Georgien,
landet der efterlod sig varige spor hos Hamsun og hvad
der er nok så fascinerende, Hamsun har efterladt sig
dybe spor i Georgien.
Min nysgerrighed blev vakt, hvad fik dem til at elske
Hamsun så dybt at der blev stiftet et selskab?
Formand er Olga Zhgenti, kunsthistoriker
og lektor ved Institut for Kunst i Tbilisi og Batumi.
Selskabet blev stiftet 2003 og har allerede mere end 100
medlemmer deriblandt forfattere og kunstnere. Også mange
unge er medlemmer. Jeg blev straks slået af deres iver
og engagement.
Olga Zhgenti
Hamsun in Caucasus" er titlen
på en drama-dokumentarisk film , som georgiske filmfolk
er i gang med optagelserne til. Filmen er baseret på
Hamsuns "I Æventyrland". Instruktør og
manuskriptforfatter er formanden for Hamsun Selskabet i
Kaukasus Olga Zhgenti. Hun er ikke ukendt med faget, da
hendes far Suliko Zhgenti (1925-2000) var en kendt
manuskriptforfatter til mere end 20 film. Man har filmet
i Georgien, Azerbaijan og på Hamarøy. Leif Hamsun er
også blevet interviewet til filmen, som snart skal have
premiere i Tbilisi.Ligeledes har selskabet netop fået
oversat Dronning Tamara fra tysk til georgisk, og deres
plan er at få rettighederne til at oversætte og udgive
alle Hamsuns romaner.
Men hvordan er det egentlig gået til at Hamsuns navn er
blevet uløselig knyttet til Georgien!
Vi skal mange år tilbage, til 1898, da tager Hamsun ud
på en lang rejse sammen med sin første kone Bergljot:
Det resulterede i 1903 i bogen "I Æventyrland,
oplevet og drømt i Kaukasien"
Bogen slutter med disse ord, der er gået ret ind i
hjertet:
"Det er ud på Eftermiddagen. Jeg sidder her ved
det aabne Vindu og ser nøgne Mænd som rider heste
tilvands i Sortehavet. Deres Kroppe er mørke mod den
blaa Sjø. Og Solen skinner endnu paa Ruinerne af Tamaras
Borg som rejser sig op af den lodne Skog.
Imorgen drager vi igen til Baku og siden videre mod
Østen. Saa vi er snart ude af dette Land. Men jeg vil
altid længes tilbage hertil. Ti jeg har drukket af
Floden Kur."

"...floden Kur."
Fuld af forventning satte vi kursen mod
Eventyrlandet, til et fremmed land og til fremmede
mennesker.
Underligt, her står vi i et fremmed land, med fremmede
mennesker rundt om os, og alligevel har vi en varm
følelse af noget varmt og føler os utrolig velkommen.
Gennem den slørede morgendis, og med regnvåde gader,
fik vi det første glimt af Tbilis, der ligger som
strøet ud over bjergene og floden Kura eller Kur som
Hamsun kaldte den, på det lokale sprog er navnet
Mtkvari.
Hamsuns ord stod pludselig levende for mig:
"Nu ser vi Tbilis langt borte, som prikker, som
en særskilt Verden. Ovenover Byen hviler en Taage af
Røg. Dette er da Tbilis, som saa mange mange russiske
Digtere har skrevet om og hvor saa meget i den russiske
Roman har foregaat. Jeg blir et Øjeblik ganske som en
Ungdom og ser forundret frem og hører mit Hjerte banke.
Jeg har den samme Fornemmelse som den første Gang jeg
skulde høre Georg Brandes holde Foredrag" .
Der kunne skrives mange sider om vores oplevelser, dog
det tillader pladsen ikke så I må nøjes med nogle
uddrag.

Rigtige mænd!
Med spænding ankom vi til det tidligere
Hotel London, hvor Hamsun boede i 1899, det er nu private
boliger, en mindeplade uden på huset fortæller om
besøget.
Huset var flot og velholdt udvendig, indvendig i
trappeopgangen kunne man nok få et indtryk af fordums
storhed, de store malerier med maritime motiver var der
stadig. Men der var også tydelige tegn på forfald og
manglende vedligeholdelse. Det var anderledes da Hamsun
var der.
Griber man fat i Hamsuns egen beskrivelse for 106 år
siden kan man læse følgende:
"Mit eget Hotel, London, havde stjærne. Byen
havde 160 Tusind Indbyggere hvoraf der var dobbelt saa
mange Mænd som Kvinder. I Byen taltes 70 Sprog.
Gennemsnitsvarmen om Sommeren var 21 og Gennemsnitskulden
om Vinteren 1 Grad. Tiflis har staat under romersk,
persisk og tyrkisk Overhøjhed og staar nu under russisk.
Sit Opsving i den nyere Tid skylder Tiflis sin gunstige
Stilling som Krydspunktet for Handelstrafikken fra det
Kaspiske Hav og fra Sortehavet, fra de armeniske
Højlande og fra Rusland over Kaukasusbjærgene. Byen har
et storartet Museum, har Teater, Kunstsamling, botanisk
Have."
I dag er her omkring 1,3 millioner indbyggere.
Overfor ligger parken stadig grøn og indbydende som en
oase midt i trafikstrømmen som på Hamsuns tid, dog er
menneskene vi nu møder moderne klædt og det myldrer
også med kvinder! Hamsun beskrivelse lyder:
"Ligeoverfor Hotellet ligger en stor Park og jeg
begiver mig ind i den, gaar tværs gennem den og kommer
ud paa den anden Side. De fleste Folk jeg ser gaar i
kaukasisk Dragt med Vaaben; nogle gaar ogsaa i europæisk
Jakke og stiv Filthat; Officererne er i tsjerkessisk
Uniform. Jeg ser næsten ingen Kvinder ude."
 
Plaquetten på Hotel London Det tidligere
Hotel London (og 2 kvinder!)
For os blev nogle af højdepunkterne
kontakten med forskellige medlemmer af Hamsun-selskabet,
bla. kunstneren Otar Djaparidze, en meget stor beundrer
af Hamsun . Han boede nærmest i et museum, jo man kunne
komme ret ind fra gaden og bese et par rum der var fyldt
med faderens Ucha Djaparidze og hans egne billeder.Olga
var tolk, ingen af de kunstnere vi traf talte andet end
georgisk og russisk, og underlig nok, hver gang havde vi
en fornemmelse af at forstå hinanden uden ord. jeg vil
aldrig glemme det bevægede øjeblik da han tog et elsket
familieklenodie frem, der havde tilhørt hans onkel,
nemlig et signeret foto af Knut Hamsun, hvor han i 1935
takker for det tilsendte venlige brev. Brevet til Hamsun
var skrevet på Tysk og startede sådan her:
"Næsten hver dag går jeg forbi Hotel London,
hvor De tilbragte et par dage under Deres ophold i
Tbilisi......"
og brevet slutter med disse smukke ord:
"Lev vel, og lev længe store Hamsun, og til de
milioner der holder af dem nu og til de millioner der de
næste århundrede vil holde af dem, kan de også
tilføje mit navn. den trofaste beunderer og ven i
Georgien.
Med tålmodighed vil jeg vente på et livstegn på at De
har modtaget mit brev og den tilsendte bog.
USSR Kaukasus Tiflis. Gregor Djaparidze"
(Den tilsendte bog var af den georgiske digter Rustaveli)
Som vi ved blev hans ønske opfyldt og familien er ejer
af en fin hilsen fra Hamsun. og hvad den betyder aner man
bare ved at se den varsomme måde billedet bliver
berørt, som et fint pust. Jeg anede nok at Hamsun havde
sat sig spor hos folk i Georgien, men her begyndte jeg
virkelig at ane dybden og hvor meget de forstod af det
hamsunske sind. Hamsuns måde at skrive på gik ret ind,
her er det digteren Hamsun der er i højsædet.
 
Otar Djaparidze og undertegnede med
Hamsuns foto
Otar Djaparidzes billede (øverst) og faderens (nederst)
I ateliet og boligen til kunstneren
Dimitri (Dima) Eristavi, også en stor beundrer af
Hamsun, der straks kan fremvise nogle eksemplarer af
Hamsuns bøger der ligger på et bord og viser tydelige
tegn på at have været læst. Over kaffe og is, omgivet
af alle hans smukke billeder, og en enorm flot udsigt.fik
vi med Olgas hjælp en god snak med et spændende
menneske, der med et kunstnerisk følsomt sind havde en
utrolig indsigt i Hamsuns digtning, det viste sig at
være karakteristisk for alle vi mødte, denne umidelbare
og intenforståelse for de hamsunske ord. På mit
spørgsmål om hvorfor de var så begejstrede for en
nordisk kunstner var svaret helt enkelt. Fordi han
forstår os! Hamsuns ord har altså ikke mistet sin kraft
ved at gennemgå to gange oversættelser! Fra russisk
eller tysk til georgisk.

I Dmitri Eristavis atelier
Sammen med Olga var vi inviteret til at besøge
kunstneren og billedhuggeren Irakli Ochiauri´s i hans
atelie, et møde med en meget stor beundrer af Hamsun og
en fantastisk personlighed Han tog mig straks i hånden
og spurgte via Olga: Hamsun er her i ateliet, kan i finde
ham? sandelig om han ikke havde malet den unge Hamsun ind
på en stor frise i væggen, det er jo ikke til at
begribe, her sidder Hamsun altså i selskab med alle de
nationale georgiske personligheder, hvor dybt deres
kærlighed og kendskab til Hamsun er her, jeg bliver lige
forunderet og dybt rørt hver gang. Her hersker en
kendskab til det specielle hamsunske sind, en forståelse
der går langt ud over de kulturelle grænser, jeg fatter
nu endnu mere af det hamsunske talent, nemlig evnen til
at skrive med så ufattelige ord, at de går ret ind i
hjertet og taler til dig personligt uanset hvor i verden
du bor.Over kaffe, kage, is og jordbær fik vi os en
meget aktiv diskution om Hamsun og verden, han var også
en del inde på den politiske Hamsun, det eneste sted
hvor det emne blev diskuteret. Men igen, her var der ikke
tale om fordømmelse, forståelsen var altfavnende. I det
lille katalog han gav os over sine billeder, skrev han
følgende ord til os:
"Med kærlighed og respekt for vores kærlighed
til Hamsun."

Irakli Ochiauri og Knut Hamsun Fra Irakli
Ochiauris atelier
En stor oplevelse ventede nu på os, var
inviteret på besøg hos to digtere, de boede også i et
af højhusene.
Aldrig vil vi glemme den utrolig spændende samtale over
vodka og chokolade med den berømte digter Otar Chiladze,
der nu er foreslået til Nobelprisen for anden gang, han
og hans bror Tamaz, der også er digter, er begge meget
varme Hamsun beundere. Det var som flød vi ind i en
verden af varme og venlige ord, alt formidlet via Olga
der oversatte og videregav deres beundring for Hamsun,
der blev flittigt skålet og udbragt mange kloge ord, jeg
sad med en utrolig varm følelse inde i mig, ved lyden af
ord om Hamsun, som jeg syntes jeg forstod inden de nåede
mig via Olgas oversættelse. Vi gik derfra som i en rus,
og det var ikke på grund af de to små vodkaer jeg havde
drukket.

Litterære diskussioner... og politiske
diskussioner
"Vand fra floden Kur. Og det var
det galeste af alt. For den som engang har drukket af
floden Kur, vil altid længes tilbage til
Kaukasien.."
En udstilling af den berømte maler Edmund Gabriel
Kanandadze, sammen med Keti tilbragte vi en spændende
time med at se og diskutere, farverne ligesom lyste ud
mod os. Bagefter var vi sammen med Olga inviteret ud i
ateliet til Edmund, han boede også i kunstnerhøjhuset!
Vi blev budt noget så hjertlig velkommen hos Edmund og
datteren Tsira, der nu kunne afløse Olga med at
oversætte, hun snakkede udmærket engelsk. Det blev en
uforglemmelig oplevelse. Atter engang traf vi en kunstner
der havde elsket Hamsun hele sit liv, en hånd greb ned
bag en række af billeder og frem kom nogle Hamsun
bøger. Over Edmunds hjemmelavede vin og det efterhånden
kendte indbagte Georgiske brød, gik snakken nu livligt
først og fremmest om Hamsun. Min egen kendskab til
Hamsun bliver hver dag udviet, her hos Edmund så jeg
lysende klart, Hamsun ord bliver til billeder, det er
ikke nemt at forklare, men vi bliver hver dag helt
opløftet over de beskrivelser og følelser vi ser når
Hamsun bliver nævnt. Edmund fortalte at Hamsun havde
inspireret ham til at blive maler, nej han malede ikke
Hamsun direkte, men han befandt sig i hvert eneste
billede han havde malet siden sin ungdom. Han var dybt
berørt over mennesket Hamsun "som elskede
mennesker så højt at han ikke kunne tåle at høre det
gik mennesker dårligt", Edmund havde tårer i
øjnene flere gange medens han fortalte om sin facination
af Hamsun.

I Edmund Kalandadzes atelier
Aftenen blev tilbragt hos en anden helt
speciel berømt maler og digter Elgudsha Berdsenischwili,
der boede midt inde i byen i en lejlighed, sammen med sin
kone Natalia. Over tyrkisk kaffe, kage, saft og jordbær,
fik vi en intens og interesant samtale om Hamsun. Olga
fortalte med et glimt i øjet at Edmund og Elgudsha
kappes om hvem af dem der elskede Hamsun højest! Natalia
var en varmhjertet perfekt tysktalende dame, så der slap
Olga for at oversætte. Natalia er ved at oversætte
Dronning Tamara fra den tyske førsteudgave, de havde
desværre ingen der kunne klare oversættelsen fra norsk.
Elgudsha, en farverig og herlig personlighed sad længe
og grublede over hvilke ord han skulle skrive til os i
det katalog vi fik af ham, følgende ord lyste da mod os!
"Vi elsker Hamsun og det betyder at vi elsker livet
og mennesker."
Aldrig er jeg blevet mødt med så mange elskede og
varme ord omkring Hamsun, jeg er jo i forvejen dybt
begravet i min facination for Hamsun, men ved at møde
ham i Georgien er den bare blevet endnu større.

Hjemme hos Elgudsha Berdsenischwili
Georgien, landet der efterlod dybe spor
hos Hamsun og nu hos os, vi vil aldrig glemme den varme
og gæstfrihed vi er bleven mødt med overalt, specielt
hos Olgas familie.
Nej vi drak ikke af floden Kur, det ville vist have
været temmelig sundhedsfarligt, men skålede i stedet i
Dronning Tamara champagne den sidste aften og lovede at
vende tilbage til Eventyrlandet igen.

Leila, Keti og Olga Zhgenti samt
undertegnede
Læs også hele dagbogen fra vores rejse
(Alle citater fra Hamsuns
"I Eventyrland" er fra førsteudgaven fra 1903)
|